・『Kamikaze Girls (2004)』 - Region All


 Screenformat: Widescreen - 16: 9

 Language :
 Thai (Dolby Digtal 2.0)
 Japanese (Dolby Digtal 2.0 / DTS ES)

 Subtitle : Thai / English / Chinese

 Runtime : 102 Mins.

 Special Features :
 More attraction

 ・ 既に日本版DVDを持っているというのに、海外版『下妻物語 (2004)』のDVDはアメリカ、
 カナダ、ドイツ、香港、ナドナド色々あるのに、何故にタイ版を購入したのか? と言うと

  ・ 値段が安い。
  ・ 映像方式がNTSCである。
  ・ リージョンオール。

  ってのもあったんですが、しかし一番の理由は

  
・ タイ語吹替え音声があるから。

  というもので。
 吹替えが入ってるのってそうそう無いし、なんか面白そう。そんなに品質が悪くなければこの
 タイ版で『下妻物語』をオススメ出来るし… って事で他のタイ映画のDVDと一緒にオーダー
 したブツを、とりあえずタイ語吹替えで観てみましたが…

 
うん、なんかタイ映画みたい(笑)。

  勿論同じアジア人で音声がタイ語になってるから、ってのもあるんですけど、それより最近
 のタイ映画はSFXだけでなく画面の色彩やトーンをコンピューター処理でコントロールしてる
 作品が少なくなく、そのテイストとかがよく似ていなぁ… ってのに加えて、オリジナルが主演
 以外をベテランで固めて… ってので出来た雰囲気、安定感みたいなのもタイ映画に近い
 気がするんですよ。タイという国では映画は娯楽、エンターテイメントのもので役者の層も質
 も勝るとも劣らず、クダラナイ映画であっても何気に役者がいいんで最後まで観てしまうって
 のも私は少なくないんですけど、そういう感じが似てるんじゃぁないかなぁ… ってのに更に
 加えてサービス精神のあまりに表現が過剰になったりストーリーがやり過ぎになったりする
 事も少なくないタイ映画ですが、そんな過剰さも込みで『下妻物語』って作品にどこかしらタイ
 映画に通じる部分があるような… っと思うんですよね。(長ッ!)

  多少の贔屓があるのは承知していますがしかし、同じアジアって事でも北京語や広東語、
 韓国語で果たしてフィットするものかなぁ? っと思うと「多分、違和感は残るだろうなぁ」って
 気がするんです。まぁ特に根拠は無いんですが(爆)、映画というエンターテイメントに対する
 志とか思い入れってのかな? 私はそういう点での類似性みたいなのはタイ映画に感じるん
 ですけどねぇ… っと。

  そして思うんですよ、
 「タイの人はこの映画を観てどう思ったんだろう?」
  アメリカとかのならある程度は探して見つかったんですが、是非にタイのお国の人の感想
 が知りたい! 大仏様んトコとか面白かった? とか、ビアンじゃない、真っ直ぐな友情って
 どう? とか、世界の色々な国版の中で唯一、阿部サダヲの演じた一角獣の竜二がジャケ
 にあるけどやっぱ面白かったから? とか聞いてみて〜…
  っと、たかが吹替えですが、私的には払った御代分は充分モトが取れたと思いましたよ。

 ・ って感想はさておき、

  まず画質ですが「普通」ではないかと。
 流石に日本オリジナル版には及びませんが、例えるならちょうど90年代前半のワーナーの
 日本版DVDのような… と言うか、日本版からメニュー&チャプター画面も音声解説等、不
 要なモノは全部カットした本編のみを片面一層のRでバックアップした時のと似てるんじゃぁ
 ないかと。ノイズとかも無いんで、決して「綺麗」とは言いませんが「普通」でいいんじゃぁない
 かなぁ… って感じで。

  そういやぁ劇中で表示される日本語もスタッフロールまでも日本のと同じでしたが、一部分
 日本語字幕がつけられてる部分があるのが日本版との違いくらいなもんでカットされた部分
 はありませんし、映像ソフト的な欠落も無いんだったらまぁ「普通」でいいんじゃないのかと。

 ・ 次に音質ですが「良好」。
 ちゃんと日本版音声もDolby Digtal 2.0 ステレオと DTS ES、って2種類、そしてタイ語と3つ
 ありますが、どれもいいんじゃぁないんでしょうか。

  そうそう、『下妻物語』では字を使った説明と効果があるんですが、そこをタイ版は男性の
 声でのナレーションで説明を入るって手法を加えているのが日本版と違いますかただ、あく
 まで説明なんで作品を壊すようなものではありませんね。それに、その演出はタイ語音声の
 時だけですし、ね。

 ・ 翻訳は… ぶっちゃけよぉ解りません。
 何せ私、タイ語は絵にしか見えませんし、TraditionalとSimplifiedと2種類ある中国語も解り
 ませんので英語でしか確認出来ませんが、果たして日本語オリジナルからの翻訳がどの
 ように行われたのかはちょっと判別がつきませんでした。が、まぁ日本人には関係無いです
 よね(笑)。多分アメリカ版を元にしてるような気はするんですが、それがタイ語的にどんな風
 になってるのか、したのか? って私が気になってるだけの話ですしな。

  いやでも日本語って楽しいですよねぇ… 英語字幕、別物にしないでオリジナルに「忠実に
 しようとしていてよくやってるとは思うんですが『マインド・ゲーム』同様、日本語でしか表せな
 い味や表現までは翻訳は無理なのがこの英語字幕でよぉ解りましたもん…

 ・ 残念なのはMore attractionで、このDVDをリリースしてるEVSって会社がリリースしてる
 他商品の予告編集って事で、出来れば… ただ日本版のをタイ語吹替えになってるだけだ
 としてもタイ版予告編ってのが観てみたかったなぁ… っと。


輸入版 MOVIE Index

Index