Laboratory 研究室 

     (42)国際記号


下記のサイトで興味深いコメントを見た。

http://hp15.0zero.jp/diary/see_diary.php?dir=217&num=1&uid=chunma&now=2&c_now=5

日本ではよく、萬子を漢数字、筒子を丸囲み数字やカッコつき数字、索子をふつうの数字で表したりする。しかしこの書き方では漢字を使用しているという点で、海外の掲示板では通用しない

 なるほど。牌姿を表すのにHPやブログなどでは牌画が使えるので、何の痛痒も感じない。

 東南西北白發中一萬九萬一筒九筒一索九索

 たとえ牌画の使えないbbsでも、日本語版なら漢字が使えるのでまず問題はない。

例 東南西北白發中一九(19)19

 しかし英語版bbsでは問題が生じる。たとえば上記牌姿を、まともに英語で表記するとこんなになる。(-_-)

EastSouthWestNorthWhiteGreenRedCharacter1and9Dot1and9banboo1and9
 その対策として、サイト管理人のハンバートさんが考案した国際記号が提案されていた。

Ver.1 Ver.2
牌種 名称 記号 記号
萬子 won w w
筒子(餅子) pin p p
索子 suo s s
East E Ea
South S Sa
西 West We We
North N No
白板 White Wh Wh
緑發 Green G Gr
紅中 Red) R Re
Chow
ポン pong
kong
暗杠 C-Kong(concealed kong)
明杠 M-Kong(melded Kong)
摸(ツモ) pick
捨てる throw
出る discard
和了 Hu

 基本的には英語の頭文字に準じた表記となっているが、万子が になっているのは、中国語でwanであるためという。またVer.1で西風白板だけ2文字表記となっているのは、頭文字が同じWなので、それを区別するため。逆にVer.2で字牌がすべて2文字表記となっているのは、表記スタイルを統一するためである。そこで仮に下記のような牌姿をこの記号にしたがって表すと、次のようになる。

ポン三索三索三索 ポン六筒六筒六筒 ポン四萬四萬四萬 チー七索八索九索

Ver.1
Pong333s Pong666p Pong444w Chow789s

Ver.2
Pong3s3s3s Pong6p6p6p Chow7s8s9s Pong4w4w4w

また下記上記のような牌姿の場合は、次のようになる。

三萬六萬九萬一筒四筒二索五索八索南西北發中 ツモ七筒

Ver.1
369w14p258sSWeNGR pick:7p

Ver.2
3w6w9w1p4p2s5s8sSoWeNoGrRe pick:7p

となる。

 な〜るほど、国際記号とは気がつかなんだ。そこでσ(-_-)も考えてみた。まず検討のために、中国語ベース、日本語ベース、英語ベースでアルファベット式の頭文字を比較してみた。

中国語ベース 日本語ベース 英語ベース
牌種 名称 記号 名称 記号 名称 記号
万子 Wanjue W Manzu M Character C
筒子 Tonjueg T * * Dot D
餅子 * Pinzu P * *
索子 Suojue S Souzu S Banboo B
Dong D Ton T East E
Nan N Nan N South S
西 Xi X Sha S West W
Bei B Pei P North N
Bai B Haku H White W
發(緑發) Fa F Hatu
Ryufa
H
R
Green G
中(紅中) Zhong Z Chun C Red R
花(牌) Fuapai F Hanahai H Flower F
牌姿附属記号
中国語ベース 日本語ベース 英語ベース
原意 名称 記号 名称 記号 名称 記号
摸(ツモ) Mo mo Tumo tum Drow drw
棄(捨て) Qui qui Sute sut Throw thr
出る Chu chu Deru der Discard dis
自摸(和) Zimo(hu) zim Tumoho tmh Pick pic
栄(和) * Ron(ho) ron
和了 Huliao hu Agari Huliao hu
関連用語
原意 名称 記号 名称 記号 名称 記号
chi chi ti(chi) chi chow cho
順子 shunjue shuntu * sequence seq
ポン pong pon pong pon
刻子 kejue koutu triplets tri
kong kan kong kon
明杠 mingkong minkan M-Kong(melded kong) MK
暗杠 ankong ankan C-Kong(concealed kong) CK
杠子 kongjue kantu quadruplets qua

 麻雀は中国発祥のゲームなので、最初はピンインの頭文字で行くのがいいかと思った。しかしどうもピンインはなじみにくい。日本語はなじみやすさ一番であるが、それは日本人にとってのこと。やはり国際的な見地からは英語がいちばん共通性がある。そこで英語表記をベースとして考案してみた。

ASAMI式 Ver.2
牌種 英語名称 記号 順子 刻子
万子(manzu) Character ナシ 123 111
別式 m m123 m111
筒子(pinzu) Dot ( ) (123) (111)
別式 p p123 p111
索子(so-zu) Banboo [ ] [123] [111]
別式 s s123 s111
(ton) East E EEE
(nan) South S SSS
西(si-) West W WWW
(pei) North N NNN
(haku) Monotone M MMM
緑發(hatu) Green G GGG
紅中(chun) Red R RRR
(hana) Flower F FFF
副露(fu-ro) melded * [66]123(789)*^555[978]
牌姿附属記号
原意 記号
吃メンツ 吃牌を先頭表示 879
上家からポン・カン メンツの前に記号を付す < <111and <1111
対門からポン・カン ^(222) and ^(2222)
下家からポン・カン > >[333] and >[3333]
暗杠 メンツの前に記号を付す / /(4444)
自摸(和) ツモ和牌の前に記号を付す # # 1
栄(和) ロン牌の前に記号を付す ! !(2)
この符号のミソ
(1)西(west)と白white)の頭文字の重複を避けるために、白 の頭文字をM(Monotone)としたこと。
(2)万子は数字のみで表記、筒子は()、索子は[ ]でくくって区別し、日(mps)中(wts)英米(cdb)で異なる数牌表記による記号を不要にしたこと。
(3)暗杠の場合は先頭にスラッシュをつけて明杠と区別したこと。
(4)和了を栄和()と自摸和(t)で区別したこと。
この記号にしたがって国士無双を表記すると下記のようになる。
(1)  東南西北白發中一萬九萬一筒九筒一索九索

 ESWNMGR19(19)[19]

 また下記の牌姿は、それぞれ次のようになる。

(2) 四萬四萬四萬 四筒五筒六筒  七索八索九索

  444  (456)  [789]

(3) 六筒六筒六筒六筒 <(6666) 五索五索五索五索 ^[5555]
    裏向き四萬四萬裏向き  /4444  裏向き東東裏向き /EEEE

(4) 三萬六萬九萬一筒四筒二索五索八索南西北發中 ツモ七筒

  369(14)[258]SWNGR #(7)

(5)   二筒三筒四筒五筒六筒七索七索 チー八筒七筒九筒 裏向き九萬九萬裏向き ロン一筒

 (23456)[77] ...(879) /9999 !(1)

 まだ検討の余地があるような気もするが(たとえば純手牌と副露牌の区分けにを用いるなど)、まずはこんなとこかな....(-_-;

なかしま 投稿日:2006/11/29(Wed)

 ツモとかロンの記号ではやめといたほうがいいです。は円サイン=日本の通貨記号なの日本国内でしか通用しません。半角小文字でと入力した場合、英語圏のパソコンだと「\」バックスラッシュになっちゃうです。# とか ! とか * とか、万国共通な記号にしておいてください。

 あと、副露面子は右側から副露された順番ですか? どこから副露されたのか示す記号も必要じゃないですか?

ポンはどこからでも同じ牌だから単純。
(111)< ←一筒 を上家からポン
[555]^ ←五索 を対面からポン
999>  ←九萬 を下家からポン

チーは記号じゃなくて順番で表すのが単純かなぁ。
(123) ←一筒 をチー
[546] ←五索 をチー
978 ← 九萬 をチー

全体局面を表すときにしか使わないか、これ。

あさみ 投稿日:2006/11/30(Thu)

 そうなのか....(゜0゜) でっきりは世界共通記号だと思っていた。(^-^;

>全体局面を表す時にしか使わないか、これ。

 そういうことですね。それに全体局面でも日本麻雀のときしか必要ではないですね。(^-^;しかしせっかくの国際記号なので、「副露順は、鳴いた順」で示すことにしようと思います。
以前へ  以降へ  目次へ