TOKYOにVeraとMarcがやってきた!ー2003年8月ー          Vera et Marc sont au JAPON, le pays soleil levant. -aout 2003-
Veraはナントでデッサンの先生を通してで知り合った親友です。彼女は建築学科の4年生。で、絵の個展をした事もあるから既にアーティスト,で、5ヶ国話せるインドネシア出身の女の子。marcと結婚したからフランス人? 私よりひとまわりも若いけど、なかなか濃〜い人生送ってます。 目の輝きが違います。

Vera est ma vraie amie de Nantes. Elle est etudiante d'architects et aussi une artiste. Marc est son mari. A Nantes ils m'ont amene partout, et alors, cette fois c'est moi qui leur amene dans Tokyo!

電車内で。
「どうして,女の人の裸のポスターばっかりあるの?」と聞かれた。

 確かに多い。夏だから?いやいや、一年中吊り広告には水着や下着のグラビア宣伝がぶら下がってるような。もう、毎日の通勤で見慣れちゃったわ。
空いている車内じゃ目立つけど、寿司詰め通勤電車ではそんな写真をじっと眺めるのに好都合かも。いいんじゃん、それで通勤地獄の辛さが少しでも和らぐのなら。なんて。でも、女性は何を眺めてればいいのだろう。
せめて、本が普通に読める隙間があればねぇ。

Dans le train, Vera a remarque qu'il y a beaucoup de publicite avec les photos de femme en maillot de bain.

車内の居眠りに私は働き過ぎの日本人の悲哀を思うのだけど、「あんなに堂々と眠っていられるなんて,日本が平和で豊かな証拠!」とびっくりしていた。
ドアの横に立っていたお兄さんが、立ち寝しながら時々ガクっとするたび大笑いしてたけど。

Dans le train, on peut dormir tranquillement, par-ce que nous sommes fatigue? ou il n'y a pas de voleur?

きちんと整列乗車。当たり前でしょ。
「ルールを守って気持ちいい社会」
でも、こうしてルールが守られるのって、日本に移民が少なくて、ほぼみんなが同じ教育を受けているからかもしれない。夏休みにアルバイトした展望台でも、エレベーターの前にお客さんを並べさせていたけれど、外人旅行客が「は?なんでいちいち並んでなきゃいけないの?」と怒ってた。 ......管理社会、なのよ。

Bien sur qu'on fait la queu sur le quai. On a deja l'habitue de se ranger......
旅行先で写真を撮るのは何もニッポンジンばかりじゃありません。マークは父親譲りの30年ものキヤノンを愛用。でも、ヴェラは最小,最軽量のデジカメを購入。2つが同じ『カメラ』であることが信じられません。
古い物を大切に使っているのってフランスっぽい、と思いました。それに性能は確かにいいのだし。
Ce n'est pas que le touriste japonaise qui prend le photo. Mars porte le vieu appareil photo de Canon qui a presque 30ans. Par contre, Vera a achete un appareil photo numerique le plus petit et leger.
ils ne me semble pas les meme appareil.Comme l'elephant et le souris.
マークだって、普通に会社に勤める社会人。でも3週間ヴァカンスをとって日本にやってきた。さて、日本の社会人はどうだろう。8月の平日、都内をカメラ持ってぶらぶらと歩いている私達3人の周りにはネクタイ姿の人たちが忙しそうに歩いてる。

Marc est un employe et il a 3 semaines de vacances.
Alors l'employe japonais, ils ont combien de jour de vacance? Autour de nous Il y a toujours des gens avec le cravate.

上野、浅草,銀座,表参道、渋谷。都内はいろいろ行ったけど、平日の明治神宮の静けさには驚いた。渋谷区に、こんな場所があったとは。高くそびえる木々の間の参道をようやく抜けて神殿へ。明治神宮のお賽銭箱も、普通の大きさのがあったんだ。手元からお賽銭が落ちて行くのを見届けて,お願いごとひとつ。ご利益ありそう。

J'ai retourve un endroit tres calme dans centre de Tokyo. C'est un grand temple shinto J'y connais qu'il y a du monde du1er janvier.

蝉は日本の夏に欠かせない。でも、二人とも始めて鳴き声をきいたって。

Le bruit de cigal, c'est le son de l'ete de japon

青葉台の「ひいらぎ」に、2日目と最終日に飲みに行きました。なかなかノリのいい板前さんのお陰でお客さんたちとも会話して2人は大満足。特にマークは和食に食傷気味だったのに「ここのは全部美味しい!」と言ってました。

ヴェラはさすがアジア人。ほとんどの食事を楽しんでいたけど,山芋系は駄目みたい。それに、オクラのネバネバを,「チューインガムみたいな野菜」と言っていた。

Il est un bon cuisinier. Noussommes alles manger le deuxieme jour et la derniere jour. On a bien s'ammuse avec lui et les clients a cote de nous.

お酒。ワインと同じで米や産地や醸造法で味がちがうのよ。

Du sake. Il est comme du vin de la France. Le gout deponde de la sorts du riz ou de la region etc...
てんぷら。あまりにも隣で「おいしい、おいしい」と言って食べるので、私まで天ぷらファンになってしまった。

Tenpura, le plat prefere de Vera.  

二人は京都、大阪、奈良、広島、高山を旅して再び東京へ。
古道具屋で古い百人一首を買ってきた。そこでみんなで坊主めくり大会。いまごろフランスでも遊んでいるかな? 他にも唐傘や、のれん、着物など買ってきていて、これらを全てフランスの部屋に飾ったら随分な日本趣味の部屋になりそう、、、、。
Ils ont voyage a KYOTO, NARA, OSAKA,HIROSHIMA et TAKAYAMA. Ils ont achete une boite de jeu de cartes dans laquel des poemes de 6-10eme siecle, et des dessins personage en kimono.
二人は再び東京へ。
そこで、富士山へ出かけました。残念ながら悪天候で美しい富士の姿は見られなかったけれど,5合目から火口まで少し登ってみました。火山灰でできた黒い道はなかなか珍しかったみたい。一緒に行った父はマークと一緒にどんどん先へ。私とヴェラは「人生のパートナーを決めるときは一緒に富士山に登るんだぁ,」「3日も旅行すればどんな人だかわかるわよ」とか、おしゃべりしながら歩きました

Nous avons visite le Mt FUJI. Nous avons marche sur des cendres volcaniques.

富士山を下りて,芦ノ湖へ。
名物の海賊船や白鳥船を見て「せっかくの湖に、なんであんなへんてこな船を浮かばせているんだ!?」って。私の小学生の時の箱根遠足では,あれに乗るのが最高のお楽しみだったのよ、、、。でも、一体、どんな船があの風景に似合うでしょう?

Le lac Ashinoko.

箱根の関所の街道で。
歴史の説明をするのはムズカシイ。江戸時代、参勤交代,入り鉄砲に出女、随分前にやったなぁ。歴史は得意な方だったけど忘れちゃったよ。歴史が得意な訳でなく,ただ暗記していただけなんだ。
あぁもったいない。

Le route de Hakone.

日本人の女性はみんな痩せていて、きれいだし、おしゃれ。お化粧がちょっと濃くてもったいない、と感じたそうだ。

Vera trouve que les japonaises sont belle, minces, et coquette, mais c'est dommage qu'elles se sont maquille un peu trop.

街を歩いていると信号が変わる度に、ふたりは大喜び。なぜかって、青になるとみんな一斉に歩き出すから、だって。当たり前でしょ。まぁ、でも確かに、フランスでは車さえなければ勝手に道を渡ってしまうから、なんだか人の動きがバラバラだったなぁ。

Au carrefou. dans la rue, tout le monds respect parfectement le fou.Ca leur etonne.

毎日精力的に観光しまくる二人に付き合ってなかなかハードな日々だったけど、何ごとにもいちいち感動している様子は、私がはじめてパリに行った時の事を思い出しました。パンの包み紙一つにも感動したもの。
また新たな刺激を求めて旅にでたいなぁ。

Avec eux, je me suis rappelle souvent ma premiere jour a paris. Tout les chose m'a touche.
Maintenant j'ai envie de voyager!