Hands 和了役

    (24)中原逐鹿


 日本語では「ちゅうげんちくろく」、中国語読みでは、「ツォンユァンチーロー」という感じ。(中)と(草原)で「中原」を表し、チー(チー)が音通)とロー鹿(ロー)が音通)で「逐鹿」を表したもの。[麻将学]
中中中發發發六筒六筒六筒七筒七筒七筒裏向き裏向き
 「中原逐鹿」は日本人にはなじみがないが、中国では有名な言葉。直訳は「中央草原で鹿狩りをする」、転じて「中央を制して天下制覇する」、「財産を追い求める」などの意で用いられる。

 むかしあるパーティに出席したことがある。中国の貿易商社が来日し、日本の貿易商社が歓迎パーティを開いたものだった。そのパーティの冒頭、中国の代表が、日本商社にタペストリーを贈った。その図柄がこの中原逐鹿。

 σ(-_-)は、すぐ「おお、このパーティにふさわしい図柄だ」と理解した。しかし受け取った日本代表はニコニコしながらも、(なんで鹿が走っている絵なんだろう)というような顔をしていた。(^-^;

以前へ  以降へ  目次へ