A Day No Pigs Would Die   by Robert Newton Peck


隣に座っている同僚の推薦。
本の紹介には9歳〜12歳の表示あり。しかし,内容はかなり重いものでした。聞けば,かなり有名な本のようで,「豚のしなない日」

(白水Uブックス―海外小説の誘惑 ロバート・ニュートン ペック (著), Robert Newton Peck (原著), 金原 瑞人 (翻訳))

 Elroyを読んだあとでは,こころ洗われるような物語。素朴な語り口をいい人が一杯の村,それでも最後は残酷。小学生が読むには少しきついかもしれません。しかし,読者に本質的な問をつきつける感動の一作でした。
英語教師としては,「国語」Enlishを不得意とするRobert少年の英語には少し引っかかってしまいました。

 

"Now then," said Aunt Matty, as she snatched back her hanky, giving it a sick look, "we're going to have a little test on grammar. You tell me, Robert, which sentence is correct. Ready ?"

"Yes’m.”

 "It was I who he called. It was me who he called. It was I whom he called. And, it was me whom he called." 

I just sat there, dumb as a post. I guessed I didn't have brains enough to dump sand out a boot. If she'd asked me if'n I was Robert Peck, I don't guess I could of answered 'a good stout yes or no. 

"'Well ?" 

"I don't know, Auntie Matt. They all sound fair enough to me." 

"Just as I suspected from the first." 

"The first what?" 

"It's just an expression, Rob. But it's just as I feared. You don't know grammar, because you don't know how to diagram." 

"We haven't had that yet," I said. 

"’Course you haven't. Trouble with teachers today is, they don't diagram. All they think of is the Bunny Hug." 

"We haven't had that either."


 ofは発音どおりに表記したもので,haveのかわりのようです。if'nというのもよくありますが,これは雑音で全く意味がないように思われます。
Mattyおばさんが,「文法解析をしないで,だきあいっこばかりしている(=the Bunny Hug バニーハグ:20世紀初期に米国で流行した舞踏場用ダンス;ラグタイムのリズムに合わせ,互いにきつく抱き合って踊る.ランダム英和)」 それに対して,ロバート少年は,「それもやったことないよ」とトンチンカン。